Samstag, 3. Oktober 2015

S. Teresiae a Jesu Infante Virginis - Introitus: Veni de Libano

S. Teresiae a Jesu Infante Virginis

Fest der hl. Theresia vom Jesuskind 

(Quelle: Schott; Messbuch Mariawald

Einführung

3. Oktober 

Hl. Theresia vom Jesuskind 
† am 30. Sept. 1897 zu Lisieux 
3. Kl. – Farbe weiß 

Zu Alencon einer frommen Familie entsprossen, fühlte sie sich schon im zartesten Kindesalter zu einem heiligen Leben hingezogen. Nach vielen Schwierigkeiten durfte sie mit 15 Jahren in den Karmel von Lisieux eintreten, wo sie, von den reichsten Gnaden ihres göttlichen Bräutigams liebevoll umhegt (Lectio, Comm.), herrlich an Tugend erblühte (Allelujavers) und sich, um andere zu retten, als Opfer der Liebe Gott weihte (Postcomm.). Vor ihrem seligen Heimgang (Intr.) versprach sie, vom Himmel aus einen Rosenregen zu senden, was seitdem Unzählige schon an sich erfahren haben. Mit 24 Jahren ging ihre durch viele Leiden gereifte Seele zur ewigen Belohnung ein. Papst Pius XI. sprach sie am 17. Mai 1925 heilig, erklärte sie am 14. Dezember 1927 zur Patronin aller Missionare und Missionen (neben dem hl. Franz Xaver) und schrieb am 14. März 1928 die folgende Messe für die ganze Kirche vor.

Introitus 

(Cant. 4, 8-9)
Veni de Libano, sponsa mea; veni de Libano, veni: vulnerasti cor meum, soror mea sponsa, vulnerasti cor meum. (Ps. 112, 1) Laudate, pueri, Dominum: laudate nomen Domini. 
V Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen. – Veni de Libano (usque ad Ps.).

Komm vom Libanon, du Meine Braut; komm vom Libanon, komm! Mein Herz hast du verwundet, Meine Schwester und Braut, Mein Herz hast du verwundet. (Ps. 112, 1) Ihr Kinder, lobet den Herrn, ja lobet den Namen des Herrn. 
V Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem Heiligen Geiste. Wie es war im Anfang, so auch jetzt und allezeit und in Ewigkeit. Amen. – Komm vom Libanon (bis zum Ps.).


Siehe auch "Downloads", bzw LINK

Oratio

Domine, qui dixisti: Nisi efficiamini sicut parvuli, non intrabitis in regnum cælorum: da nobis, quæsumus; ita sanctæ Teresiæ Virginis in humilitate et simplicitate cordis vestigia sectari, ut præmia consequamur æterna: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti Deus: per omnia sæcula sæculorum. R Amen.

Herr, Du hast gesagt: «Wenn ihr nicht werdet wie die Kinder, so könnt ihr nicht in das Himmelreich eingehen»; wir bitten Dich daher: gib uns die Gnade, in Demut und Herzenseinfalt so den Spuren der hl. Jungfrau Theresia zu folgen, daß wir den himmlischen Lohn erlangen: der Du lebst und herrschest mit Gott dem Vater in der Einheit des Heiligen Geistes, Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. R Amen.

Keine Kommentare: