Sonntag, 18. Oktober 2015

21. Sonntag n. Pfingsten - Introitus: In voluntate tua

Dominica XXI. post Pentecosten. 

21. Sonntag nach Pfingsten

(Quelle: Schott; Messbuch Mariawald)

Einführung

2. Kl. – Farbe grün

Job, vom Satan versucht, von Gott schwer geprüft, bringt standhaft alles zum Opfer und findet Gott (Offert.). Gleich ihm sind auch wir rings von Feinden umgeben, von den Geistern der Bosheit (Epistola), die uns den Weg ins Gelobte Land verlegen wollen. Vor uns schauen wir Christus, den König, auf dem Richterstuhl; alle werden von ihm zur Verantwortung gezogen (Intr., Evang.): Christi Wiederkunft ist der Tag der großen Rechenschaftsablage. Glücklich die Barmherzigen, sie werden Barmherzigkeit erlangen! Auch wir wollen mit Job in Geduld die Bitterkeiten des Erdenlebens ertragen und mutig wider Satan und seine Helfershelfer kämpfen. So gehen wir Christus entgegen ins Gelobte Land des Himmels, gestärkt durch das heilige Opfer und Opfermahl (Comm.).
(Quelle aller Messtexte: Römisches Missale 1962 Kloster Mariawald)

Introitus

(Esth. 13, 9 u. 10-11)
In voluntate tua, Domine, universa sunt posita, et non est, qui possit resistere voluntati tuæ: tu enim fecisti omnia, cælum et terram et universa, quæ cæli ambitu continentur: Dominus universorum tu es. (Ps. 118,1) Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
V Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen. – In voluntate tua (usque ad Ps.).

O Herr, in Deiner Macht liegt alles: niemand vermag Deinem Willen zu trotzen; Du hast ja alles erschaffen: Himmel und Erde und alles, was der weite Himmelsbogen umschließt: Allherrscher bist Du. (Ps. 118, 1) Selig die Makellosen auf dem Lebenswege, die wandeln nach des Herrn Gesetz.
V Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem Heiligen Geiste. Wie es war im Anfang, so auch jetzt und allezeit und in Ewigkeit. Amen. – O Herr, in Deiner Macht (bis zum Ps.).




Siehe auch "Downloads, bzw LINK

Oratio

Familiam tuam, quæsumus, Domine, continua pietate custodi: ut a cunctis adversitatibus, te protegente, sit libera, et in bonis actibus tuo nomini sit devota. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus: per omnia saecula saeculorum. R Amen.

Wir bitten Dich, o Herr: behüte Deine Familie immerdar mit Deiner väterlichen Liebe, auf daß sie unter Deinem Schutz von allen Hemmungen frei bleibe und Dir ergeben sei in guten Werken. Durch unsern Herrn Jesus Christus, Deinen Sohn, der mit Dir lebt und herrscht in der Einheit des Heiligen Geistes, Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. R Amen.

Keine Kommentare: